bird:心态好的人,可以把每天都看成新年,或者每天都新年似地自娱自乐。
bird:@沉舟叫未来正在进行时。
bird:@沉舟或者将来正在进行时。
我:中文就是时先,美国那边叫‘前馈控制’,家乡叫‘早晓得’。
我:再说怕老婆,看看到@姐做出来的相册,好些女同学的胳膊都抡粗了,一排排都站起来了,那气势,笑很那么上心,你们中没有哪个有点惧意,都像是特别能修理人的主,要是还不晓得怕,我们男生的神经就太大条了吧?
bird:家乡的“早晓得”可以转译为“后馈控制”,或者“后馈失控”。
我:也对好。教授,中文里,有很多地方是把时间的“前后”弄反了的,比如说“今后”,其实是指“前面”还没有到来的时间,而“以前”其实是说的已经“过后”了的时间;这种前后混淆的表达语言,在英文中是绝对不会出现的吧?