“球迷之歌?什么意思,我听到大蠢哥的名字了。”
“是球迷写给大蠢哥的歌吗?德国的美因茨球迷也太有才了吧。”
……
最终,一个哥们说出了疑惑:“这特么不是西游记插曲的曲子吗?”
另一个哥们儿发了个大笑文字表情:“没错,我昨天才看了西游记,第三集,孙悟空从八卦炉里翻出来就是这个歌,大圣哥,大家去找找听。”
“我靠,在我们这儿是大蠢哥,在德国是大圣哥,这么吊?”
前一个哥们立刻扣字:“大圣歌,打错字了。”
西游记,被翻译做,牵着猴子旅游的人,恐怕是很少见能够在国外看得到的国产电视剧了,德国那哥们儿也是偶然听到这首歌的。
西游记在初播的时代,可是非常超前前卫的,歌曲也属于永不过时那种类型,其中比较激昂的歌,全部才用了中西混合乐器,节奏分明,短促有力,非常符合大乐团交响曲的特征。
而欧洲,球迷最喜欢用交响曲或者摇滚乐做球迷之歌,只能说,碰了巧了。
也不知道许镜清老先生听到后,会不会问疯狂俱乐部收版权费,不过此时的国内,盗版横行,版权费?盗版比正版作者都牛逼哄哄。