,讲的是一套“革弊成功学”。
其实跟“人性的弱点”内容差不多。
都是忽悠、忽悠,脑袋热了就gogogo !
(然后就fire in the hole、cover me ?)
讲没讲过“回避法则”他自己也记不清了……
那位疑是“顾事”一招“下线遁”,当年的“老王”可坐蜡了,也没法继续“革弊”了……
……
心说你小子外文不好还扯啥字母啊?
说汉语交流不好吗?
我那留言明明是中国话。
你以为是“翻译”的啊?
再看留言板上那条“能有多难”已经不见了。
心说演戏演全套,让你们见识一下本大师的外文功底!
又发了一条留言:
“
Those are in the same boat should row together.”
花去2点缘分,再花50点缘分让它小飘了一下。
心说,嘿嘿,等顾事上线,看到这条,估计会蒙蔽吧?
单词都认识,和在一起是啥意思?
哈哈!
其实我最喜欢的一句是“Your wishful face hunts my dream like the rain at night !”
谢婉莹的翻译是“你那美丽而热切的脸,如夜雨般困扰着我的梦魂”(要我翻译肯定就是“你那小脸蛋让俺晚上睡不着觉,净听下雨来着!”)^_^
Tiger 还有一句我也很喜欢:
“夏天的飞鸟,到我窗前唱歌,又飞走了;秋天的黄叶,它没什么可唱,只哀叹一声,飘落在那里……”
彪特服!
(本章完)