,您这隐居的生活真不一般啊。”我啧啧叹道。
老头不屑于顾:“你像我一样在这儿生活过几十年就知道了,时间多得用不完,既然决定了在这生活很久,那当然要弄得让自己舒服点。”
我四处乱看,宾玛没见到他堂弟阿宾,就问道:“你怎么不把阿宾接到这儿跟你住?你这儿条件比他那儿好多了。”
老头看上去有些哀怨:“他住这住不惯,在我这儿呆最多一天就会离开回去他的山洞,也不知道他为什么就喜欢住那洞里。现在他估计在山里呆着采野生菌,中午左右应该能回来。”
我们也没在意,坐下又开始烧火煮茶,慢慢喝着聊着等阿宾回来。
老头很有趣,对于外面的世界也很有未知欲,我吹着牛把外面的世界说得天花乱坠、花天酒地,见他一副就知道你吹牛的表情,我也就有所收敛。在这活了百来岁的老妖怪面前,我也不要玩什么妖蛾子了。
注释:
1:历史上确有其事,后面如非新木里王答应了洛克,那就没有了《消失的地平线》和香格里拉这个圣地存在了。
2:邮船沉海中物品标本中最珍贵的是洛克花了十多年所著的《纳西语英语辞典》手稿和收集的资料,后洛克又花了大量精力心血重著了辞典,辞典出版不久后洛克即病逝。