直到我们被变成圈养的牲畜为止。这是聪明人在追求自由的艰苦卓绝的奋斗中所应该做的吗?我们难道愿意做那些对关系到能否获得拯救这样重大的事情视而不见,听而不闻的人吗?就我而言,不管这会带给我多大的精神折磨,甚至为此付出仅有的一点点生命,我都愿意直面最糟糕的结果,并为此作好准备。
此时此刻,如果有人因为害怕而保持缄默,我会认为他是背叛了身为人的责任,是对所有和他同样在受苦和被压迫的同胞的不忠。
所有在受苦的同胞们,有人会说我们势单力薄,无力抵抗压迫着我们的强劲对手。但是,我们什么时候能变得更加强大呢?下周?还是明年?在这些时间里,我们又要死去多少人?难道真要等到我们彻底沦为他们圈养的牲畜,任人宰割,让他们享受着从我们身体中剥夺出去的时间,而我们只能变成一具具冰冷的尸体的时候才会想到反抗吗?
即使我们卑怯懦弱,想抽身而出,也已经太晚了。我们无路可退,回首只是屈从和被奴役!囚禁我们的枷锁早已铸成,镣铐的叮当声回荡在所有贫民区的天空!战争已经在所难免——那就让它来吧!同胞们,我再说一遍,让它来吧!
莫非这只剩几天的生命竟如此珍贵,值得我们和后代子孙以镣铐和奴役为代价来获得?我不知道你们将选择怎样的道路,但对我,和对跟随我站在这间布道所内的同伴们来说——不自由,毋宁死!”
李斯特说的这段其实是美国著名的演说家,帕特里克·亨利在1775年在弗吉尼亚州议会上演讲《不自由,毋宁死》。中间内容他做了一些删减和修改,以附合现在所处的场景。
尽管抄袭的是在自己那个世界,世界著名的演讲稿之一,但李斯特还是担心不够激起贫民们的反抗决心。于是他又现场改编了前世的著名反动歌曲,并用庄重而严肃的低沉男音清唱了起来。
“起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的怒火已经沸腾,
我们要为生存而斗争!
要将旧世界打个落花流水奴隶们,起来!起来!
不要说我们一无所有,
至少今后要做自己生命的主人!
从来就没有什麽救世主,我们只能靠自己的双手。
我们要用这双手夺回理应属于我们自己的生命。
国家在压迫,法律在欺骗!
富人不用承担任何义务!
穷人永远没有权利可言!
仰人鼻息的绝望我们受够了!
至少在时间面前我们要求——人人平等!”
(本章完)