迁移过来的。这也是我们为什么要用蒙古语,通古斯语,土耳其语来作证,土耳其语被许多史学家引用来和古代匈奴的语言做对比。
然而学者们对于用现代满语,蒙古语去判别附会古代的语言,很多时候是有不合理的,因为语言的变迁甚至语系的变化都会产生误解,那么我认为最好的办法就是通过的对不同时代的史书进行对比,然后根据当时的语言和留存下来的其他语言综合来做判断,接下来的考证我会使用到。
那么既然大家翻译的时候针对性发生了错误,全集中到翻译慕容廆小名弱落水上去了,那么当时的慕容二字的发音到底是什么呢?
近代学者们(大致是清宣统年间,法国,德国,日本,中国,俄罗斯)按照晋代的古音对《魏志》,《后汉书》,《东夷传》上面的记载进行考证,结果发现了一个值得商榷的地方,就是根据这些书,他们把朝鲜半岛的一些国家称之为:辰韩,马韩
而《宋书.倭国传》 中记载倭王 武 自称“倭,百济,新罗,任那加罗,秦韩,慕韩七国诸军事安东大将军倭国王”这些记录中,发现了当时的慕韩就是马韩,只是因为时代的不同和民族融合的进展,发音也有了一些变化。
然后根据严格的语言文字的考古,《宋书》时的慕字应该读 ba 或者 ma
然后学者们又在《魏书.官氏志》的记载上发现了“莫舆氏改舆氏”
接着学者们又看到陈毅的《魏书.官氏志.疏证》上说道:莫当为慕,声之误也!
史炤的《资治通鉴释文》云:慕舆代北地复姓,本慕容氏,音讹为慕舆。
也就是说莫舆就是慕容的发音讹传。
那么后世为什么确实有慕容和慕舆这两个不同的姓氏存在并且各自分家呢?
而其实这种情况在十六国时期是很普遍的,也就是嫡出和庶出之分,譬如拓跋和秃发,拔拔,大夏的赫连氏和铁伐氏,都是王室是拓跋,支系为拔拔,王室为赫连,支系为铁伐,王室为慕容,支系为慕舆,而拓跋与秃发之间的关联就更神秘了,而这些姓氏之间的隐秘,不是今天慕容氏姓氏考证的内容,我就先不说了。
我们继续说下去
也是因为这个发现,学者们考定了晋代的莫应该读 bak 或者 mak 而古音里,k其实发音很轻微的,几乎听不见,而这样的古音也不少,我以后会在说拓跋氏提起另外几个古音,譬如h这个转音和 g这个轻唇音,
而ma ba 和 mak bak 根据考证,发音相通。
那么既然之前提到了马韩,那么晋代的马字古音是什么? 就是ma 或者 ba
可见慕字和马字同音
容字没有什么异议 考订为 yung
也就是说慕容的晋代古音应该是 ma-yung 或者 ba-yung
而步摇恒古至今的发音都差不多是 po-yu 可见步摇与慕容发音雷同一说不攻自破,理由不成立。
那么慕容的 ba-yung 在更古的时候的另外一个发音是什么呢? ba-yan
也就是慕容真正的原名是 富 和 古代北方民族之君长的意思
长城附近和黑龙江附近蒙古语曰富 ba-yan
通古斯语曰富 ba-yan
土耳其语曰富 ba-yan
那么史书上有没有对ba-yan的记载?
有的,《史记.匈奴传》有白羊王,亦ba-yan 发音的音译 这是ba-yan一词最早见于史书的的地方。