r jiang, over here!”
红毯采访区,一位《好莱坞报道》的金发女记者高举话筒,成功截停了江寻。
现场同声传译立刻将问题送了过来。
“江导演,您好!您的电影作为本届最受期待的开幕影片,能否与全球影迷分享一下,您想传达的内核创作理念呢?”
问题很专业,充满期待。
全世界的目光,都聚焦在这个东方天才的身上。
江寻接过话筒。
他看着镜头,非常认真地,思索了三秒。
然后,他懒洋洋地,吐出八个字。
“没什么理念。”
“让我老婆开心。”
话音落下的瞬间,现场的同声传译小哥,大脑当场蓝屏。
他脸上的职业微笑瞬间凝固,嘴巴张了张,一个英文单词都没能蹦出来。
哥们儿!
我他妈背了一晚上的“解构主义”、“后现代思潮”、“东方美学鉴赏”,你就给我来这个?
这怎么翻?!
总不能直译成“his philosophy is to ake his wife happy”吧?!
这他妈不是创作理念!这是家庭作业!是狗粮!
看着翻译小哥那张快要哭出来的脸,江寻还不明所以地挑了挑眉,用眼神示意他:翻啊,愣着干嘛?
翻译小哥的职业素养,在这一刻,燃烧到了顶点。
他深吸一口气,对着话筒,用一种充满艺术哲思的腔调,流利地说道:
“江导演表示,他创作的最高哲学,根植于最本真的情感。他认为,艺术的终极目的,是将创作者个人最真挚的情感——也就是爱,毫无保留地注入作品。并通过镜头,与他生命中最重要的人,他的缪斯女神,进行一次深刻的、毫无保留的灵魂对话。”
这番翻译,堪称起死回生。
金发女记者听得双眼放光,连连点头,显然对这个充满东方哲学思辨的回答极为满意。
她立刻抛出第二个问题:“那么,江导对这部电影的票房有什么期待呢?您认为它能在全球市场取得怎样的成绩?”
江寻听完翻译,这次回答得更干脆了。
“票房?”
“那是我们制片人该头疼的事。”
他顺手指了指身后正在跟人寒喧的乌善。
“我只负责花钱。”
翻译小哥:“……”
他感觉自己的职业生涯,今天,到头了。
他放弃了所有治疔,擦了擦额角的汗,生无可恋地,将这句大白话,原封不动地翻译了出去。
现场的外国记者们听完,集体愣住。
随即,爆发出了一阵比刚才更热烈、更真实的笑声。
“oh, he is so funny!” (哦,他真有趣!)
“a very honest director!” (一个非常诚实的导演!)
就在这时,一直带着微笑的杨宓,终于出手了。
她优雅地从江寻手里拿过话筒,落落大方地救场。
“我先生的意思是,作为导演,他更专注于艺术创作本身,将所有精力都投入到了作品的打磨之中。”
“而作为出品方和主演,我们整个团队,对这部充满了爱与真诚的作品,抱有最高的信心。”
这番回答,得体,专业,女王气场拉满。
成功为这场状况百出的采访,画上了一个完美的句号。
……
当晚。
这段充满反差萌的采访片段,被剪辑后,迅速通过网络传遍了全球。
一个全新的,带着几分戏谑,又带着几分喜爱的标签,被安在了江寻的头上。