越严苛。她暗自提醒自己:可不能被导演这无害的外表骗了,他一定有超乎常人的执着,拍摄时绝对要打起十二万分精神!千万不能松懈。
于是第一次围读在一种相对轻松的氛围中开始了。然而,搞笑的事情很快就发生了——这部剧大量使用方言,尤其是釜山话。
当大家磕磕绊绊地用方言对话时,经常因为某个人的奇怪发音,或者因为用这么土的话念着青春悸动的台词而感到羞耻,接二连三地笑场。整个会议室充满了“对不起对不起”、“我再试一次”、“这里这样说会不会更好”和压抑不住的笑声。
第一天的围读结束时,大家竟然都有点意犹未尽。权幼蓝伸了个懒腰,感慨:“啊!真好玩!虽然是用方言对话,但是感觉很亲切呢!”
申元浩导演最后总结,语气依旧温和:“今天大家表现都很好,尤其是釜山话的部分,虽然笑场很多,但很接地气。希望正式拍摄时,大家也能保持这种放松又投入的状态。”
几次围读下来,会议室也彻底变了样。
原先那种“礼貌性沉默”的干巴巴的氛围早就不见了,为了保持最好的状态,大家都一致约定说釜山话,大家因为有了一致的目标和挑战,所以好像特别容易亲近起来,现在一进门,就能听到此起彼伏的方言交锋,夹杂着哈哈大笑。
这天晚上,权幼蓝刚回到公寓,就接到了李有静作家的电话。
“幼蓝啊,睡了吗?我刚刚想到,诗源跟云宰吵架用这个表达会不会更贴近釜山话啊”
权幼蓝立刻盘腿坐好,进入学术讨论模式:“欧尼,我觉得这样更好bababa”
两人就这么一个词一个语气地抠,电话粥一煲就是一个多小时。挂了电话,权幼蓝对作家的敬佩之情油然而生:“哇……作家欧尼对待剧本真的是太严谨了!”