第184章秘密
阿尔娜沉思片刻后,才若有所思地说,“…看来你有很多的秘密!”她颇为期待地瞧着福尔摩斯,“有什么能告诉我的秘密吗?比如说,某个盗贼在地里埋了珍宝,或者某个石膏像里藏着珍”“但如果我泄露了我所有的秘密,"福尔摩斯眨了一下眼睛,“你就没有动力用饼干贿赂我了。”
他侧头看了一眼艾萨斯,“更何况,秘密是我职业的一部分,就像名声和华生的写作事业相伴而行一样。”
“分享一点?"阿尔娜不甘心地说,张开手比划,“你吃了我那么多的饼干!她掏了掏口袋,发现自己今天没带糖,只好遗憾放弃了现场进行贿赂的想法。
“我恐怕我的委托人们对此有不同意见,"福尔摩斯好笑地说,和她一起走到了停放着的马车附近,"再说了,没有谜团的侦探又算什么侦探呢?”他熟练地跳上马车,“华生会失去他的小说收入,而你……你会找个借口把我拖进你的工厂中,对吧?”
阿尔娜心虚地吹了个口哨,三两下跳到了驾驶位上。“所以说没有隐藏的珍珠?"她唉声叹气,轻轻抖了一下缰绳,小马们就主动地开始往前奔跑了,“什么都没有?也没有一点提示?”“啊哈,"福尔摩斯的手指点了一下自己的太阳穴,“都在这里,这是商业秘密。”
他靠近了一点,低声说道,“不过如果你坚持要我说出点什么的话……这里确实有一个秘密。我确实认真考虑过,在我退休之后去南部的农场,养一群蜜蜂。”
“蜜蜂?"阿尔娜眼前一亮,“我确实在赫特福德郡见到过很可爱的蜜蜂。”她兴致勃勃,“等我捡到可爱的蜜蜂,就带回来送给你!”福尔摩斯惊讶地笑了起来,“我更希望我的养蜂场居民通过传统的方式到达居住地。更何况,捕捉蜜蜂非常危险,我亲爱的艾萨斯,除非你喜欢一张肿得面目全非的脸。”
他停顿了一下,才补充,“不过,如果你必须给我带来点什么……瞄准蜂后吧。我听说它们的毒性更弱一些。”
阿尔娜庄严地点头,“好的。”
马车稳稳地停在了贝克街221B的门口,她利索地翻身跳下了车,似乎真的在琢磨怎么弄到一些蜂后,满足福尔摩斯的愿望。福尔摩斯皱起了眉头,对阿尔娜忽然出现的严肃表情感到好笑与惊慌。“这不是鼓励,以及我现在距离退休还很远,艾萨斯,"他匆忙澄清,伸手推开了房门,“我们还是赶紧进去吧,趁你一时兴起、抢劫皇家养蜂场之前。大
下午。
达西的仆人在门板上叩了两次之后,推开了书房的门。“达西先生,"他低声说,显然是匆匆赶回来的,衣摆下面还沾着不少泥土,“那位乔治.威克汉姆先生的踪迹已经有结果了。”在达西的点头示意下,他把最近几天自己查出来的结果都说了出来。达西沉思片刻后,朝着这位忠心耿耿的仆人摆手,“你去忙吧。”等到这位仆人离开之后,他独自坐在昏暗的书房中,望着手中酒杯的倒影。威克汉姆死了。
这个消息本来应当带来解脱,甚至愉快。那个差点毁了他妹妹的生活的男人,他像是腐烂的尸体一样臭烘烘的困扰着他的家庭和生活,现在他终于消失了,不会再出现。
这个仆人说威克汉姆是死于饮酒过量,掉入河中淹死的,受达西的委托,他还尽职尽责地特意去停尸房看过了,即使尸体被泡得面容浮肿,但确实和威克汉姆一模一样。
当地还流传着威克汉姆是某起谋杀案的嫌疑人,大概他就是因为这个才压力过大、精神失常了。
达西的手指紧紧地握着手中的玻璃杯,总觉得哪里有些可疑。没有审判,没有清算,只是一个酒鬼在某个无名河走到了自己人生的结局。时间又那么凑巧,刚刚好是米尔沃顿死亡的那段时间,而他前不久还和米尔沃顿出卖过乔治安娜的信件。
他琢磨着这个,又喝了一口白